زنبور مست آن جا است، مجموعه ای است از
ده جستار و ترجمه ی ده شعر از شاعر لهستانی، آدام زاگایوسکی، که با صفحه آرایی و
طرح روی جلدِ جهانگیر سروری، توسط نشر باران
در سوئد منتشر شده است.
جستارهای این کتاب عبارتند
از: پرسش ها باقی است: پاسخ به هفت پرسش؛ تصویر روشن فکران در دوازده رمان،
سَحر پرستوهای جوان: نگاهی کوتاه به پانزده ترانه ی جنبش این دوران در آینه
ی دو ترانه ی دوران مشروطیت و سه ترانه ی دوران انقلاب اسلامی، دست های خویش
را بنگریم: حاشیه ای سخت کوتاه بر کتاب از سحرخیزانِ منصور خاکسار، صدای متن
ها را دریابیم: نگاهی کوتاه به تناقض صدای نویسنده و صدای متن در مجموعه شعرِ و
چند نقطه ی دیگر، منظومه ی از سحرخیزان، وصیتنامه ی منصور خاکسار، زنبور مست
آن جا است: چند پرسش در گذر از رمانِ داستان مادری که دختر پسرش شد، نوشته ی
قلی خیاط، فصل ها از فاصله ی متن ها می آیند: گفت و گوی رمان بهار 63 و
رمان زمستان 62 از منظر بینامتنی، از قاره های وجود تا اضلاع اثر: بازنویسی
ی بخش هایی از یک گفت و گو و ده جستارِ بهروز شیدا، در زمین از بهشت گفت و گوها
است: پنج خوانش مینیمالیستی و ترجمه ی دو شعر کوتاه، یک بار دیگر می پرسد
نقال: تابلوهای خشونت جسمانی در ده رمان و اشاره ای به دو رمان دیگر، ببینیم:
گفتاری برای فیلمی خیالی؛ تکه هایی به هم پیوسته از متن و حاشیه ی جام جهانی ی
2010.
ترجمه ی ده شعر از آدام
زاگایوسکی که برای اولین بار در کتاب زنبور مست آن جا است، چاپ میشوند، از
منتخبی از اشعار او آنتن ها در باران، برگزیده شده اند. هر شعر به مثابه پیش
گفتار یکی از ده جستار چاپ شده است؛ با این تصور که آن شعر با آن جستار در گفت و گو
است؛ با این تصور که آن شعر شاید آن جستار را در ابهام محض منعکس، تکمیل، تأیید، مکرر
یا پیچیده می کند؛ نوعی رابطهی بینامتنی.